Przygotowujesz się do egzaminu na tłumacza przysięgłego i poszukujesz tłumaczenia aktu urodzenia? Poniżej znajdziesz przydatne słownictwo. Jeśli jednak potrzebujesz tłumaczenie aktu urodzenia do urzędu, wyślij do nas zapytanie na adres biuro@tlumaczenia-express24.pl Wycenę przygotujemy w 15 minut w godzinach pracy naszego biura.
Słownictwo przydatne w tłumaczeniach aktów urodzenia
Urząd Stanu Cywilnego – Standesamt
Odpis zupełny aktu urodzenia – vollständige Abschrift der Geburtsurkunde
Dane dotyczące dziecka – Angaben zum Kind
Data urodzenia – Geburtsdatum
Miejsce zamieszkania w chwili urodzenia dziecka – Wohnort zur Zeit der Geburt des Kindes
Dane dotyczące osoby/ zakładu zgłaszającego urodzenie – Angaben zur Person (Institution), von der die Geburt gemeldet wird
Siedziba zakładu – Sitz der Institution
Uwagi – Vermerke
Dodatkowe wzmianki – zusätzliche Vermerke
Poświadcza się zgodność powyższego odpisu z treścią aktu w księdze urodzeń – hiermit wird die Übereinstimmung der obigen Abschrift mit dem Inhalt der Urkunde im Geburtenbuch beglaubigt
Miejsce na opłatę skarbową – Raum für Stempelsteuermarken
Opłatę skarbową za odpis w wys. 25 zł w znakach opłacono skarb., pobrano i skasowano na podaniu/ Dz. U. Nr.8 – für die Abschrift wurde eine Stempelsteuerin Höhe von PLN 25 in Form von Stempelsteuermarken erhoben und auf dem Antrag entwertet / Gesetzblatt [Dziennik Ustaw]
Akt – Urkunde
Pieczęć imienna – Namenstempel
Akt urodzenia – Geburtsurkunde
Jeśli posiadasz więcej zwrotów dot. tłumaczenia aktu urodzenia, podziel się z nami i innymi tłumaczami. Chętnie opublikujemy również Twoje glosariusze: biuro@tlumaczenia-express24.pl
Uważamy, że dzielenie się wiedzą to obowiązek każdego tłumacza, dlatego publikujemy materiały, które otrzymaliśmy od zaprzyjaźnionych tłumaczy języka niemieckiego. Oczywiście wszyscy wyrazili na to zgodę. Jeśli masz jakieś uwagi, uważasz, że któryś zwrot można przetłumaczyć lepiej, również podziel się z nami. Wspólnie dopracujemy materiały do perfekcji!