Czy tłumaczenie uwierzytelnione wykonane w Polsce uzna niemiecki urząd?

Niemcy kontra Polska – tłumacze, stawki, konkurencja

Dlaczego większość osób wykonuje tłumaczenia przysięgłe na język niemiecki w Polsce? Odpowiedź jest prosta – ze względu na cenę. Tłumacz przysięgły niemieckiego z Polski jest dużo tańszy niż tłumacz z Niemiec. Ponadto w Niemczech będziesz zobligowany znaleźć tłumacza z landu, w którym znajduje się urząd. Tłumacze przysięgli w Niemczech są ograniczeni terytorialnie.

W Niemczech panują różne zasady przyznawania uprawnień na tłumacza przysięgłego w zależności od landu. Dlatego też egzaminy na tłumacza przysięgłego wyglądają inaczej. Uprawnienia, które zdobywa tłumacz są ograniczone terytorialnie. Tłumacz przysięgły języka niemieckiego w Niemczech tłumaczy jedynie we własnym landzie. Stawki są jednak na tyle wysokie, że tłumacz nie ma potrzeby zdobywania większej ilości zleceń. Dzięki temu brak jest nieuczciwej konkurencji.

W Polsce stawki różnią się między sobą dość znacznie. Tłumacz przysięgły niemieckiego w Polsce prześciga się ze swoimi kolegami po fachu w cenach. Jest to sposób na zdobycie Klientów. Rejonizacja również w Polsce byłaby bardzo wskazana. Jednak na tą chwilę nie zanosi się na to.

polskie tłumaczenia przysięgłe w Niemczech

Uznaniowość polskich tłumaczeń uwierzytelnionych w Niemczech

Tłumaczenia uwierzytelnione z Polski są bardzo często uznawane w Niemczech. Im bliżej polskiej granicy tym oczywiście łatwiej. Im dalej na zachód sytuacja może się zmieniać właściwie od urzędu do urzędu. Urzędy nie zawsze uznają tłumaczenia wykonane przez polskich tłumaczy przysięgłych języka niemieckiego. Jednak większość urzędników sprawdza przede wszystkim klauzulę poświadczającą tłumacza. Mowa jest w niej, ze tłumacz poświadcza zgodność dokumentu z okazanym oryginałem i wskazuje swój numer wpisu na listę tłumaczy przysięgłych prowadzoną przez Ministra Sprawiedliwości.

Jeśli więc planujesz wykonać tłumaczenie przysięgłe na niemiecki w Polsce zadzwoń do niemieckiego urzędu i sprawdź czy zostanie uznane. Każde tłumaczenie przysięgłe wiąże się z kosztami. Dlatego warto jest sprawdzić uznaniowość tłumaczenia w danym urzędzie.
Dlaczego jednak większość urzędów uznaje tłumaczenia przysięgłe z Polski? Odpowiedź jest prosta. W Niemczech brakuje tłumaczy przysięgłych języka polskiego.