Tłumaczenie strony internetowej – gdzie zlecić?
Planując tłumaczenie strony internetowej musimy mieć na uwadze, że nasza strona www to nasza wizytówka, więc jej tłumaczenie musi zostać wykonane profesjonalnie.
Jak znaleźć jednak tłumacza, który najlepiej będzie się znał na naszej branży? Przeglądając oferty tłumaczy należy dokładnie zapoznać się z prezentowaną ofertą, czy przykładami wykonanych tłumaczeń. Dodatkowo zawsze możemy zapytać tłumacza o doświadczenie w przekładach w naszej branży.
Osobiście uważam, że najlepszym rozwiązaniem jest zlecenie tłumaczenia strony internetowej do biura tłumaczeń. W biurze wszyscy tłumacze są odpowiednio zweryfikowani i tłumaczenie trafi do najlepszego specjalisty.
Tłumaczenie strony internetowej jako zadanie marketingowe.
Tłumaczenie strony internetowej to poważne zadanie. Oprócz znajomości branży, w której tłumaczymy wymagane jest lekkie pióro czy tak zwany zmysł marketingowy. Aby strona internetowa przyciągała odbiorcę i zachęcała go do dłuższego pozostania na naszej witrynie musi być nie tylko atrakcyjna wizualnie. Ważne jest, aby przyciągała fachową treścią. Tylko odpowiednio skomponowana strona zachęci potencjalnego Klienta do zakupu.
Tutaj od razu nasuwa się pytanie, czy tłumacz jest w stanie „dopracować” treści pod kątem marketingowym? Oczywiście, że tak – przecież to specjalizacja jak każda inna. Jedni tłumacze specjalizują się w tłumaczeniach prawnych a inni w tłumaczeniach stron internetowych. Dobry przekład marketingowy to taki, który oparty będzie na tekstach paralelnych, w tym przypadku pokrewnych stron internetowych np. konkurencji. Należy jednak pamiętać, że żadne treści nie mogą być skopiowane, jest to działanie nieetyczne i żaden ceniący się tłumacz nie stosuje tego typu praktyk. Dlatego warto jest wybierać tylko sprawdzone biura tłumaczeń.
Znajomość branży przy tłumaczeniach stron www
Jak powinno wyglądać specjalistyczne a więc profesjonalne tłumaczenie strony internetowej? To takie, które będzie zachęcało potencjalnego Klienta, który często posiada odpowiednią wiedzę z branży do pozostania na stronie, wysłania zapytania a następnie zrealizowania zamówienia. Tłumacz, który wykonuje tłumaczenie witryny internetowej powinien ściśle współpracować ze wskazaną osobą w firmie, dla której tłumaczy.
Dzięki temu unikniemy błędów językowych w doborze specjalistycznego słownictwa. Przecież nie musimy znać jak działa każda maszyna, którą w danej chwili opisujemy. Jednak, żeby przekład był na wysokim poziomie musimy poznać jej działanie. W tym celu kontakt z pracownikiem firmy sprawi, że nasze tłumaczenie będzie rzeczowe i fachowe – a przecież chcemy, aby nasz Klient był zadowolony. Wtedy z pewnością wróci do nas z nowym tłumaczeniem. Dlatego zlecając tłumaczenie naszej strony www zdecydujmy się na profesjonalny przekład, który jest przecież wizytówką naszej firmy i ma nam przynieść rzeszę Klientów.
Ile kosztuje tłumaczenie stron internetowych na angielski?
Czasem zadajemy sobie pytanie, czy tanie tłumaczenia stron internetowych są w ogóle możliwe? Tak, o ile trafimy na specjalistę znającego naszą branżę i pracującego na narzędziach CAT. Często jednak tanie może okazać się kiepskiej jakości. Jak więc uniknąć wpadek? To proste, prośmy zawsze o próbkę tłumaczenia. Nawet jeśli miałoby to wydłużyć czas realizacji o dzień – przecież stronę mamy na lata i ma ona przyciągać nowych Klientów a nie ich odstraszać. A więc – ile kosztuje tłumaczenie strony internetowej na angielski? Koszt będzie zróżnicowany w zależności od specyfiki naszej branży i będzie kształtował się między 38 zł netto a 47 zł netto za stronę czyli za 1800 znaków ze spacjami. Hmm… niektórym zapewne nic to nie mówi? Dlatego najlepiej skontaktujmy się z biurem, ono wyliczy całkowity koszt biorąc pod uwagę ilość znaków na naszej stronie oraz specyfikę branży.