Skończyłem/ skończyłam studia, chcę tłumaczyć – od czego zacząć?
Tłumacz tłumaczowi wilkiem?
Niekoniecznie, ale jak to w życiu. Spotkasz na swojej drodze różnych ludzi. Nie rzadko spotkasz się też z hejtem, jeśli działasz w sieci. Dlatego może na początek warto zrezygnować z większego udzielania się w grupach poświęconych tłumaczeniom? Spytasz zapewne dlaczego? Przecież to najłatwiejszy sposób na zdobycie zlecenia. I tak i nie. Jeśli będziesz oferować zbyt niskie stawki – inni tłumacze pożrą Cię żywcem, poznasz co to hejt.. Jeśli będziesz zadawać pytania, które Cię nurtują musisz liczyć się z faktem, że nie każdy będzie chciał Ci pomóc. Spotkasz na swojej drodze sporo ludzi, którzy potrafią wyśmiać czy zniechęcić.
Dlatego warto na początek trzymać się z daleka od grup typu facebook. Albo przynależeć, ale odpowiadając na zapytania dbać o dyskrecję. Nie należy podawać stawek w komentarzach, bo prędzej czy później ktoś negatywnie skomentuje to publicznie a Ty się zniechęcisz.
Musisz pamiętać, że choć kodeks tłumacza nakazuje dzielić się wiedzą, z praktyką ma to niewiele do czynienia. Wiele osób, które przez lata zdobywało wiedzę nie chce dawać wskazówek ani wspierać adeptów zawodu.
Początki w tłumaczeniach
Jak więc zacząć, żeby się nie narażać i znaleźć pierwsze zlecenia? Jeśli jesteś świeżo po studiach o tłumaczeniach wiesz nie wiele. Musi minąć sporo czasu zanim nabędziesz wprawy, dlatego pamiętaj! Mierz siły na zamiary. Nie przyjmuj każdego zlecenia. Lepiej na początku zarobić mniej, niż wykonać jakieś tłumaczenie źle. Niezadowolony Klient już do Ciebie nie wróci. Co gorsza może podzielić się swoimi złymi doświadczeniami w internecie. W ten sposób możesz stracić wielu potencjalnych Klientów. Nie możesz sobie na to pozwolić. Dlatego działaj roztropnie.
Na początku postaraj się znaleźć mentora. Jeśli uda Ci się podjąć współpracę z tłumaczem przysięgłym to idealne rozwiązanie. Będziesz pracować na konkretnych dokumentach i zapoznasz się z korektą, którą wykona po Tobie tłumacz przysięgły. Właściwie nie ma chyba lepszej szkoły, jak przy innym tłumaczu. Należy tu jednak podkreślić przy dobrym tłumaczu. Zanim podejmiesz się takiej współpracy – sprawdź opinie na temat tłumacza w internecie. Jeśli nie cieszy się dobrymi opiniami zrezygnuj. Możesz nabrać złych nawyków tłumaczeniowych, które będzie trudno wyplewić jak chwasty!
Kolejną możliwością są praktyki w biurze tłumaczeń. Niektóre biura organizują kursy lub praktyki a z najlepszymi nawiązują później współpracę.
Jest też sporo portali ogłoszeniowych, na których możesz zamieścić informację na temat usług tłumaczeniowych.
Pamiętaj! Wszystko przed Tobą nigdy nie zniechęcaj się i pracuj rzetelnie a z pewnością osiągniesz sukces!