Jeśli planujesz zlecić tłumaczenie z angielskiego musisz zadać sobie na początek kilka pytań. Na początek na jakie cele potrzebuję tłumaczenie? Czy na użytek własny czy dla urzędu? Dzięki temu będziesz wiedział/ wiedziała, czy potrzebujesz tłumaczenie zwykłe czy specjalistyczne.
Następne pytanie, które zadasz to pewnie biuro tłumaczeń? Czy tłumacz? Każde rozwiązanie będzie dobre, o ile będziesz pewny rzetelności danego tłumacza czy biura. Dlatego dokonując wyboru – odwiedź witrynę, zapoznaj się z ofertą, wykonaj próbne tłumaczenie.
Gdzie taniej? Profesjonalni tłumacze czy biura będą mieć zbliżone stawki. Zbyt niska stawka powinna raczej dać nam do zastanowienia, czy aby na pewno otrzymamy profesjonalny przekład?
Ile powinno kosztować tłumaczenie z angielskiego?
Koszt Twojego tłumaczenia będzie uzależniony od tekstu – zapłacisz inną cenę za tłumaczenie zwykłe i inną za specjalistyczne czy przysięgłe. Wszystko zależy też od nasycenia tekstu słownictwem specjalistycznym. Ogólnie rzecz ujmując koszty kształtują się miedzy 38 zł – 50 w zależności od rodzaju przekładu. Natomiast jeśli chodzi o tłumaczenia z języka obcego na obcy będą trochę wyższe.
Najtańsze będzie tłumaczenie z angielskiego na polski (oczywiście jeśli będzie wykonane przez polskiego tłumacza) To raczej oczywiste, ale tłumaczenia na język polski powierzajmy polskim tłumaczom, jest ich wielu na rynku, stąd znalezienie specjalisty nie będzie stanowiło większego problemu, jednak jeśli zależy Ci na czasie, skorzystaj z usług biura.
Sama prowadzę biuro tłumaczeń i mogę Ciebie zapewnić, że jeśli myślisz, że biura będą z zasady droższe – jesteś w błędzie. Większość profesjonalnych biur pracuje na narzędziach CAT – są to programy wspierające procesy tłumaczeniowe – co umożliwia optymalizację kosztów i czasu pracy potrzebnego na realizację zlecenia.
Tłumaczenia angielskie na narzędziach CAT
Osoba nie znająca specyfiki pracy tłumaczy może obawiać się stwierdzenia, ze dane biuro pracuje na oprogramowaniu wspierającym pracę tłumacza. Bez obaw – nie są to translatory bazujące na przypadkowym doborze słownictwa.
Narzędzia CAT, takie jak np. TRADOS tworzą słowniki i bazy danych z wykonanych przez tłumacza przekładów. Dzięki temu proces tłumaczenia przebiega dużo szybciej. Jakie są dla nas korzyści? Przede wszystkim rzetelne tłumaczenie, szybszy czas realizacji tłumaczenia i konkurencyjna cena. A jeśli wrócimy za jakiś czas do tego samego biura z tłumaczeniami z naszej branży możemy być pewni spójności słownictwa we wszystkich plikach, które tłumaczymy.