Planujesz rozpocząć swoją przygodę z tłumaczeniami? Warto poszukać mentora, który poprowadzi Cię w rozwoju zawodowym.

Mentor dla tłumacza języka angielskiego

Tłumacz języka angielskiego planujący rozpocząć swoją drogę zawodową w zakresie tłumaczeń powinien zaplanować swój plan rozwoju. Oczywiście pierwszym etapem są studia magisterskie a następnie podyplomowe z zakresu tłumaczeń. To dobry start.
Kolejnym etapem jest wybór mentora. Wielu tłumaczy języka angielskiego decyduje się na praktyki w biurach tłumaczeń. Mają wtedy możliwość wykonywania prostych przekładów a każdy z nich  przechodzi korektę przed wysłaniem do Klienta. Dzięki praktykom w biurze początkujący tłumacze angielskiego uczą się również pracy na narzędziach CAT.

To na nich wykonują przekłady ucząc się jednocześnie ważnych funkcjonalności, jak np. edycja, konwersja czy korzystanie ze słowników. Przeprowadzają również kontrolę pod kątem spójności słownictwa oraz błędów gramatycznych czy stylistycznych.
Kolejna możliwością jest również znalezienie doświadczonego tłumacza, dla którego będziemy wykonywać tłumaczenia i w ten sposób będziemy kształcić swój warsztat.
Ponadto w internecie dostępnych jest wiele webinarów, z których sporo dowiemy się na tematy związane z różnymi dziedzinami w tłumaczeniach. Bardzo znany jest również blog Renaty Świgońskiej, jest to prawniczka oraz tłumaczka przysięgła języka angielskiego i niemieckiego, która na swoim blogu publikuje nieodpłatnie wiele ciekawych webinarów, do których uzyskamy dostęp po zalogowaniu się. Dodatkowo już za opłatą można skorzystać z kursu mentorskiego przygotowującego do egzaminu na tłumacza przysięgłego. Kursy co prawda nie należą do tanich, ale są bardzo profesjonalne i cieszą się dużym zainteresowaniem.

 

Droga kształcenia dla tłumacza przysięgłego języka angielskiego

Przyszły tłumacz języka angielskiego planujący zostać przysięgłym nieustannie się szkoli. Niestety droga do celu nie jest łatwa, jednak bardzo się opłaca. Po pozytywnym złożeniu egzaminu na tłumacza przysięgłego prestiż tłumacza rośnie co nieuchronnie łączy się ze zwiększeniem ilości zleceń. Taj jak pisałam już wyżej do egzaminu dobrze przygotowują studia podyplomowe dla tłumaczy przysięgłych czy kursy mentorskie online. Jednak pamiętajmy, że to praktyka czyni mistrza, więc warto poszukać mentora w postaci tłumacza przysięgłego języka angielskiego, dla którego będziemy wykonywać tłumaczenia przygotowane już pod przysięgłe. Tłumacz przysięgły wykona zaś korektę i wskaże nam gdzie popełniliśmy błędy lub w jaki sposób należy właściwie opisać pieczęci.
Warto jest popracować w takim systemie około roku lub dwóch w zależności od możliwości. Dzięki pracy przy tłumaczu przysięgłym nauczymy się najwięcej.
Co prawda nie każdy tłumacz języka angielskiego się na to zgodzi twierdząc, że nie ma czasu na czasochłonne korekty czy ryzyko wykonania nierzetelnego tłumaczenia, gdyż to on ostatecznie musi się pod tym tłumaczeniem podpisać. Nie należy jednak zniechęcać się. Na rynku jest wielu tłumaczy przysięgłych języka angielskiego, którzy chętnie wesprą się w pracy innym tłumaczem.

Trzeba mieć na uwadze, że nieustanne kształcenie jest warunkiem rozwoju. Dobry tłumacz języka angielskiego uczestniczy w wielu kursach, webinarach i szkoleniach branżowych.