Jak rozwinąć swoją ścieżkę zawodową w tłumaczeniach? Poniżej kilka słów o obustronnych korzyściach!
Tłumacz przysięgły wspierany przez praktykanta
Zastanawiałeś / zastanawiałaś się nad wsparciem w tłumaczeniach? Masz sporo zleceń, ale musisz z części rezygnować ze względu na brak czasu? Warto zastanowić się nad innym rozwiązaniem. Dla wielu tłumaczy przysięgłych bardzo pomocne okazuje się zatrudnienie praktykanta. Oczywiście jak zwykle zdania są podzielone. Część tłumaczy obawia się, że kształci konkurencję. Oczywiście może się tak zdarzyć, ale możliwe też, że spotkamy rzetelnego partnera w tłumaczeniach na przyszłość.
Pierwszym krokiem będzie nauczenie praktykanta/ praktykantki właściwego opisywania pieczęci oraz pracy wg szablonu. Ważne jest, aby poznał/ poznała również teksty paralelne. Możesz udostępnić jej przetłumaczone już dokumenty wraz z oryginalnym dokumentem dla porównania.
Praktykant/ praktykantka musi wiedzieć, że musi stosować takie a nie inne słownictwo. Tłumaczenie przysięgłe np. aktu urodzenia to pewna sztampa i jak dobrze wiesz nie ma tu możliwości stosowania formy opisowej. Dlatego warto „podsuwać” kolejno dokumenty urzędu stanu cywilnego, świadectwa czy potem akty notarialne. Oczywiście ważne jest, aby wcześniej udostępnić kilka już wykonanych tłumaczeń wraz z oryginałami.
Nauka na żywych tekstach a następnie próby samodzielnego tłumaczenia na tzw. „żywym organizmie” to najszybszy sposób nauki i przyswajania nowej wiedzy.

Obopólne korzyści z zatrudnienia praktykanta
Zapewne zdajesz sobie sprawę, że zatrudnienie praktykanta wiąże się ze sporym zaangażowaniem w proces uczenia. Jednak z pewnością nie będziesz stratny/ stratna. Dobrze wykształcony praktykant przyspieszy proces tłumaczenia. Dzięki niemu zajmiesz się bardziej wymaganymi tłumaczeniami a przekłady wykonane przez praktykanta będą wymagały jedynie Twojej korekty. Ponadto bardzo ważne jest, abyś omawiał/ omawiała wszystkie popełnione błędy. Zawsze należy klarownie wyjaśniać, dlaczego np. akurat takiej formy nie można użyć.
Nawet jeśli praktykant założy kiedyś własną działalność możesz zyskać współpracującego partnera, któremu zlecisz nadmiar tłumaczeń. W najlepszym wypadku zyskasz wspólnika w biznesie a w najgorszym dobrze wykształconą konkurencję.
Jednak bez paniki, nawet bez Twojej pomocy tłumacze kształcą się i coraz więcej z nich zdaje egzaminy na tłumacza przysięgłego. Warto jest więc wykorzystać potencjał młodych tłumaczy stając się mentorem. W zamian za to otrzymasz wsparcie i więcej zleceń.
Gdzie znaleźć dobrego praktykanta? Wystarczy, że wystawisz ogłoszenie pracy na portalu z ofertami pracy. Wśród CV, które otrzymasz z pewnością znajdziesz osobę, która spełni Twoje oczekiwania. Ponadto tłumacz przysięgły często jest oblegany przez praktykantów poszukujących mentorów. Stąd nie musi specjalnie poszukiwać potencjalnych pomocników.