Nie jesteś pewien, czy wybrać pracę tłumacza języka niemieckiego? Poniżej wypowiedź naszej tłumaczki Kasi M. o zawodzie tłumacza.
Dlaczego akurat praca w zawodzie tłumacza?
Spośród wszystkich języków obcych, których przyszło mi się w życiu uczyć to właśnie język niemiecki najbardziej mnie ciekawił. Wiedziałam, że chcę pracować z językiem niemieckim już od początku studiów. Jednak pomysł na tłumaczenia narodził się potem. Aby zostać profesjonalnym tłumaczem nie wystarczy skończyć studiów magisterskich. Ważne są też studia podyplomowe z zakresu tłumaczeń specjalistycznych i liczne szkolenia. Ale najważniejsza jest praktyka i dostęp do narzędzi wspomagających tłumaczenia.
Czy tłumacz niemiecko polski dobrze zarabia?
Tak, ale nie każdy, tylko ci dobrzy tłumacze niemiecko polscy. Zleceń na rynku jest wiele, jednak trzeba być dobrym tłumaczem, żeby otrzymywać duże projekty.
Niestety na rynku sporo jest tłumaczy języka niemieckiego, którzy psują zdanie na temat tłumaczy języka niemieckiego w Polsce. Wynika to z faktu, że za tłumaczenia zabierają się osoby, które znają jedynie język, ale o tłumaczeniach mają raczej marne pojęcie.
Najlepiej opłacani są także tłumacze dwujęzyczni np. pracujący w parze niemiecki angielski. Zlecenia z języka obcego na obcy mają wyższe stawki niż tłumaczenia wykonywane w parze z językiem polskim.
Czy jesteś zadowolona z wyboru?
Tak, gdybyś zapytała mnie, czy jeśli cofnąć czas zmieniłabym zawód – z całą odpowiedzialnością powiedziałabym nie. Tłumacz niemiecko polski to dobry zawód. Daje mi spore możliwości rozwoju i samokształcenia. Czuję się spełniona. Regularnie biorę udział w szkoleniach branżowych i podnoszę swoje kwalifikacje. Mam też dużo pracy na co dzień. Dzięki temu, że jestem rzetelnym i pracowitym tłumaczem mam coraz więcej zleceń. Doszłam już do momentu, w którym zleceń jest tak dużo, że spokojnie mogę w nich przebierać i wybierać te, które mi najlepiej leżą.
Co poleciłabyś adeptom zawodu tłumacza?
Przede wszystkim, żeby nie poddawali się w dążeniu do celu. Droga zawodowa tłumacza być może nie należy do najprostszych, ale właśnie dzięki temu daje sporo satysfakcji. Ponadto pracując na swój rachunek tłumacz ma dużą swobodę. Urlopy czy dni wolne ustala sobie sam a po tygodniu ciężkiej pracy może zawsze zrobić sobie wolne, wszystko zależy od niego.
Kasia M. tłumaczka specjalistyczna języka niemieckiego w tlumaczenia-express24.pl