Profesjonalne tłumaczenia medyczne

Tłumaczenia medyczne to bardzo wąska dziedzina i nie każdy tłumacz będący również przysięgłym  będzie się w tej dziedzinie specjalizował.
Jak zatem znaleźć tłumacza, który profesjonalnie wykona dla nas tłumaczenie medyczne? Warto dokładnie przeglądać strony biur, którym chcemy wysłać zapytanie. Jeśli dana firma wykonuje tłumaczenia medyczne, z pewnością zamieści o tym informację na swojej stronie internetowej wraz z przykładami wykonanych jak dotąd przekładów.

Przysięgłe tłumaczenia medyczne

Należy pamiętać również o tym, że tłumaczenie, które wykonujemy na potrzeby dalszego dalszego leczenia – dla lekarza, szpitala czy innej instytucji musi być poświadczone przez tłumacza przysięgłego. Jednak nie każdy z nich będzie chciał wykonać tłumaczenie z tej właśnie dziedziny. Spytamy dlaczego? Przecież nie każdy tłumacz przysięgły będzie specjalizował się w tej właśnie dziedzinie. Najlepiej w tej sytuacji trafić do biura tłumaczeń, które podzieliło już wszystkich swoich tłumaczy na specjalizacje i dobierze dla nas najlepszego specjalistę. Tłumaczenie dokumentów medycznych wymaga specjalisty w tej dziedzinie.
Wiele osób często zadaje sobie pytanie – Czy biuro tłumaczeń nie będzie za drogie? Z zasady nie – gdyby tak było – biura nie miałyby racji bytu na rynku. Oczywiście zawsze znajdą się tłumacze, którzy zaniżają ceny (należy tu jednak uważać na jakość przekładu).  Jednak należy pamiętać, że profesjonalni tłumacze nie będą w stanie pracować po najniższych stawkach. Ponadto biuro tłumaczeń to nic innego jak najczęściej zespół tłumaczy specjalizujący się w różnych branżach i językach. Dodatkowo wkład, jaki należy włożyć w przekład nie może kosztować przysłowiową złotówkę.

tłumaczenia medyczne czy mogą być profesjonalne i zarazem tanie

Cena tłumaczeń medycznych

Czy tłumaczenia medyczne będą zatem drogie? Niekoniecznie, jednak należy spodziewać się stawki nieco wyższej od standardowej stawki za tłumaczenie zwykłe nie zawierające specjalistycznego słownictwa.
Tłumaczenie medyczne zawiera słownictwo specjalistyczne a tłumacz, który wykonuje tłumaczenie musi posiadać wiedzę merytoryczną z danej dziedziny. W tej sytuacji, żeby poznać cenę usługi należy sprawdzić cennik tłumaczeń specjalistycznych lub przysięgłych lub też wysłać dokument z prośbą o wycenę. To najszybsza droga do uzyskania kompleksowej wyceny całości dokumentu.
Tłumaczenie dokumentacji medycznej na niemiecki lub z niemieckiego na polski będzie kształtowało się w przedziale 45 – 60 zł netto za stronę, czyli 1125 znaków ze spacjami a tłumaczenie dokumentów medycznych na angielski lub z angielskiego na polski otrzymamy również w przedziale cenowym 45 zł – 60 zł netto. Stawki będą zróżnicowane w zależności od stopnia trudności tekstu.

Tłumaczenie artykułów medycznych

Tłumaczenie artykułów medycznych jest często wykonywane przez przyszłych adeptów zawodu, jak również przez studentów chcących poszerzyć swoją wiedzę na dany temat, czy poszukujących najświeższych informacji do pracy doktorskiej.
Tłumaczenie medyczne będzie profesjonalnym dokumentem, jeśli tłumacz, który je wykonuje będzie znał daną specjalizację. Cóż z tego, że wykonał tysiące stron przekładów z medycyny pracy, jeśli przyjdzie mu tłumaczyć zakres zabiegu założenia stentów u chorego na miażdżycę pacjenta? Szukając tłumacza nie bójmy się pytać, jaką ma specjalizację lub czy współpracuje z lekarzem z danej specjalizacji. Wtedy będziemy mieć pewność, że nasz dokument trafił w odpowiednie ręce.

Niezależnie czy potrzebujesz profesjonalny przekład z zakresu medycyny czy inne tłumaczenie naukowe, koniecznie zgłoś się do nas. Mamy dla Ciebie konkurencyjne ceny i rzetelne tłumaczenia.