Planujesz zlecić tłumaczenie techniczne i nie wiesz komu zlecić tłumaczenie? Koniecznie przeczytaj ten artykuł przed podjęciem decyzji!

DTP a tłumaczenia techniczne

DTP oznacza w tłumaczeniach dopasowanie graficzne tłumaczenia do oryginału. Dla Klienta oznacza to tyle, że otrzyma tłumaczenie, które będzie identyczne pod kątem graficznym z oryginałem. W praktyce grafik DTP musi poskładać odpowiednio tekst, ilustracje i tabele i przygotować je do pracy dla tłumacza. Dzięki takiej obróbce tekst będzie miał właściwe miejsce – jak w oryginale, tabele nie będą się rozjeżdżać, tekst nie będzie wchodził na obrazy czy tabele.

Rozwiązanie to jest najlepszym z możliwych. Grafik DTP musi posiadać umiejętność posługiwania się programami Photoshop, Illustartor czy Indesign.
Dzięki DTP Państwa dokumenty będą identyczne z oryginałem, gotowe do dalszych przeróbek, druku, czy publikacji w magazynach. Zapewne już rozumiesz jaka jest zależność między DTP a tłumaczeniem technicznym?

Obrazy równie ważne jak słowo

DTP a tłumaczenia techniczne to bardzo ważna zależność. Jeśli pozbawimy dokument techniczny obrazów, grafik, rysunków technicznych i tabel dokument może okazać się niezrozumiały, mimo, że został dobrze przetłumaczony. Dlatego tak ważne jest, żeby odpowiednio wybierać wykonawców. Tłumaczenie techniczne będzie stanowić o jakości montażu maszyny czy sposobu jej użytkowania. Warto też zwrócić uwagę na fakt, że to Ty jako Klient masz prawo wymagać, aby dokument był dopasowany do oryginału i przetłumaczony przez specjalistę z danej branży.

Nie każde biuro będzie zatrudniać grafików DTP, jednak warto jest zapytać czy korzysta z oprogramowania CAT. Jest to oprogramowanie, które tworzy „ środowisko tłumaczeniowe” na oryginalnym dokumencie. Dzięki temu wykonując tłumaczenia techniczne na takim oprogramowaniu biuro jest w stanie dostarczyć Państwu tłumaczenie dopasowane do oryginału. Co ważne – zachowane zostaną wszystkie grafiki, rysunki techniczne czcionki i układ dokumentu.

Niektóre biura pobierają dodatkowe opłaty za dopasowanie graficzne, ale jeśli korzystają z takiego oprogramowania, często nie muszą dokonywać dodatkowych prac graficznych. Całość wykonuje oprogramowanie. Dlatego tłumaczenie wraz z dopasowaniem graficznym nie powinno generować dodatkowych kosztów. Inaczej jest w przypadku, gdy dokument został oryginalnie źle sformatowany. Wówczas biuro może policzyć dodatkowo usługę DTP.

Jeśli potrzebujesz profesjonalnego tłumaczenia technicznego lub innego wraz z dopasowaniem do oryginału napisz do nas. Mamy dla Ciebie świetną ofertę! biuro@tlumaczenia-express24.pl