Poszukujesz profesjonalnego tłumacza? Uważaj na zaniżone stawki tłumaczeń.

Tłumaczenia kontra tłumacz

Załóżmy, że chcesz wykonać tłumaczenie instrukcji obsługi z języka angielskiego na polski. Od czego zaczynasz? Zwykle poszukiwania odbywają się w bardzo zbliżony sposób. Wpisujemy w wyszukiwarce tłumacz języka angielskiego lub tłumaczenia angielski i rozsyłamy zapytania do kilku lub kilkunastu tłumaczy. Następnie porównujesz oferty zbijasz ceny i wybierasz najkorzystniejszą. Tak Twoje ego wzrosło, bo zbiłeś cenę, kierownik pochwalił Ciebie za żyłkę handlowca. Tylko pytanie co dalej? Czy sprawdziłeś, jakiej jakości tłumaczenia wykonuje dany tłumacz? Sprawdziłeś opinie na temat tłumacza w internecie? A może poprosiłeś o próbkę tłumaczenia?

Rzeczywistość wygląda często tak, że gonią nas terminy. Klient czeka na instrukcję, więc chcesz ją jak najszybciej dostarczyć. Z tego powodu wymagasz od tłumacza bardzo krótkiego terminu realizacji. Czy uważasz, że jakość tłumaczenia będzie dobra? Muszę uświadomić Ci jedną kwestię. Standardowo wprawiony tłumacz, który zna dziedzinę nie podejmie się większego zlecenia niż 8 stron na dzień, jeśli tłumaczenie ma być wykonane dobrze. Dla Twojej informacji – 1 strona w tłumaczeniach zwykłych to 1800 zzs. Musisz wiedzieć, że nie jest to fizyczna strona, którą widzisz. Jeśli zapisana jest po brzegi małą czcionką, jak np. umowy bankowe, jedna strona A4 może zawierać 4 strony obliczeniowe.

Wprawieni tłumacze

Wprawieni tłumacze, którzy pracują dodatkowo na narzędziach CAT tłumaczą nawet po 15 stron dziennie. Ale pomyśl logicznie, każde tłumaczenie należy przeczytać, sprawdzić pod względem merytorycznym gramatycznym i stylistycznym. Czy jeśli skrócisz maksymalnie termin możesz liczyć na dobre tłumaczenie? Oczywiście, że nie. Można by stwierdzić, że z tłumaczeniami jest jak z Chińczykami.. Mogą wyprodukować coś za kilka groszy, tylko nie licz na dobrą jakość. Dobrej jakości wyroby muszą mieć odpowiednią cenę. Podobnie jest z tłumaczeniami. Szanujący się tłumacz nie przyjmie zlecenia za głodową stawkę z dodatkowo wyżyłowanym terminem realizacji. Zbyt wiele czasu musiał poświęcić na naukę i samokształcenie, aby pracować za zaniżone stawki. Ponadto będzie obawiał się, że przez krótki termin realizacji nie będzie w stanie wykonać tłumaczenia dobrze a nie chce, aby ucierpiała jego dobra reputacja, na którą tak długo pracuje.

Dlatego następnym razem, kiedy będziesz szukał najniższych stawek zastanów się czy warto. Czy na tym nie ucierpi jakość tłumaczenia a także Twoja reputacja przed Klientem, któremu przedstawisz źle przetłumaczony dokument?? Dlatego, jeśli potrzebujesz profesjonalną usługę tłumaczenia zgłoś się do nas, z pewnością będziesz zadowolony z tłumaczenia biuro@tlumaczenia-express24.pl