Przedstawiamy kilka możliwości, które ułatwią Ci edycję tekstu w dokumencie pdf.

Jak dopasować tłumaczenie dokumentu pdf do oryginału?

Tłumaczenie dokumentu pdf bywa czasem problematyczne. Na początek musisz sprawdzić, jak wersję pdf posiadasz. Zapewne wiesz, że istnieją otwarte i zamknięte dokumenty pdf? W zależności od tego, jaki dokument posiadasz, będziesz potrzebować do niego innych narzędzi. Jeśli jednak nie lubisz pracować na tego typu dokumentach i bawić się w grafika, wyślij dokument do nas: biuro@tlumaczenia-express24.pl Wycenę przygotujemy dla Ciebie w 15 minut a gotowe tłumaczenie dopasujemy do oryginału. Pewnie myślisz, że to droga zabawa? Nic bardziej mylnego. Nie pobieramy dodatkowych opłat za dopasowanie graficzne dokumentu. U nas płacisz jedynie za tłumaczenie.

Otwarte dokumenty pdf

Wiele dokumentów wysyłanych przez Klientów to otwarte pdf-y. Oznacza to, że swobodnie możesz skopiować tekst wraz z grafikami i obrazami do worda czy innego programu. Możesz kopiować treści sam. Możesz też skorzystać z Adobe export pdf. Wówczas będziesz mieć pewność, że nie pominąłeś/ pominęłaś żadnych treści. Pamiętaj, że w programie Adobe wykonasz konwersję tylko edytowalnych treści.

Wszelkie mapy bitowe, czy wklejone obrazy (wykresy, grafiki z opisami) nie będą konwertowane. Do tego będziesz potrzebować innych programów. Ale o tym za chwilę. Konwersja pliku wykonywana jest do programu word. Jednak po konwersji należy sprawdzić dokument. Czasem dokument może rozsypać się. Wszystko zależy od tego, czy oryginalny dokument został dobrze przygotowany. Dlatego  warto zapytać Klienta o wersję word dokumentu. Unikasz wówczas dodatkowej i dość czasochłonnej pracy.

Zamknięte dokumenty word

Czym w ogóle są zamknięte dokumenty word? To bardzo często skany, czy powklejane zrzuty ekranu, które nie będą edytowalne. Nie podmienisz w nich tekstu. Jest to dość problematyczne, gdy klient wymaga dopasowania graficznego. Istnieją jednak programy, które posiadają funkcję OCR. Programy te posiadają funkcję optycznego rozpoznawania tekstu.

Pomocne mogą okazać się tu oprogramowania Abbyy FineReader oraz Nuance OmniPage. Nie zawsze jednak działają idealnie. Czasem może okazać się, że źle rozpoznają słowa a nawet całe zdania. Jeśli więc nie wiesz, jak zabrać się do tłumaczenia dokumentu pdf, zleć to nam. Tłumaczenie dokumentu pdf może być problematyczne dla tłumaczy nie posiadających odpowiednich narzędzi. Ale nie dla nas. Dzięki naszemu doświadczeniu i odpowiedniemu oprogramowaniu dopasujemy Twój dokument w sposób profesjonalny do oryginału. Nie czekaj! Skontaktuj się z nami już dziś! biuro@tlumaczenia-express24.pl

Jak zwykle zdarzają się biura tłumaczeń, które pobierają dodatkowe opłaty za odpowiednie sformatowanie tekstu. Ale nie my! u nas nie poniesiesz dodatkowych opłat za dopasowanie graficzne dokumentu. Zastanawiasz się, co w przypadku drobnych przesunięć w obrazach lub w tekście po wykonaniu tłumaczenia? Nie ma takiej opcji. Gdy formatowanie oryginału wykonane jest dobrze, tłumaczenie będzie również na właściwym miejscu. W sytuacji złego sformatowania oryginału będziesz musiał skontaktować się z grafikiem, aby “dopieścić” szczegóły, ale tylko szczegóły. “Grubą robotę” wykonamy my bez dodatkowych opłat! Masz pytania? Jesteśmy do Twojej dyspozycji: biuro@tlumaczenia-express24.pl

Dodatkowo warto wiedzieć, że każdy dokument może być dopasowany do oryginału, jeśli potrzebujesz tłumaczenie zwykłe. Wówczas dokument nie będzie różnił się graficznie od oryginału. Niezależnie czy potrzebujesz tłumaczenie tekstu na niemiecki czy na inne języki twój dokument będzie identyczny z oryginalnym. Inaczej jest w przypadku, jeśli potrzebujesz tłumaczenie uwierzytelnione. Tłumacz przysięgły j. angielskiego czy też innego języka nie ma prawa kopiować elementów graficznych. Może jedynie opisać je w nawiasach kwadratowych.