Duży projekt to duże wyzwanie i grupa tłumaczy pracująca nad jednym projektem.

Tłumaczenia a odpowiedzialny dobór tłumaczy

Pracując na rozwój biura tłumaczeń należy wziąć pod uwagę realizację dużych projektów. Jeśli prowadzisz własną działalność i tłumaczysz sam nie zajdziesz zbyt daleko. Dlatego warto jest poznać grupę tłumaczy specjalizującą się w danej dziedzinie. Dzięki takim rozwiązaniom możesz zacząć uczestniczyć w dużych projektach i rozwinąć skrzydła.
Oczywiście nie jest to zadanie dla nowicjuszy. Należy odgraniczyć naukę i zdobywanie doświadczenia od poważnych i wymagających projektów. Duże projekty wymagają współpracy kilku doświadczonych tłumaczy.

Co ważne – muszą oni pracować na jednym oprogramowaniu i przede wszystkim posiadać wiedzę z danej dziedziny.
W grupie tej ważny jest też tłumacz korektor, który wykona korektę dokumentu pod kątem spójności językowej. Tłumacze pracujący już wiele lat razem zdobywają umiejętność wspólnego rozwiązywania trudności tłumaczeniowych, dzięki czemu praca przebiega dużo sprawniej. Z czasem tłumacze posługują się podobnym językiem i używają takiego samego słownictwa fachowego.
Jak to się dzieje? Tłumaczenie jest ważne, ale równie ważny jest etap po tłumaczeniu. Jeśli pracujemy razem – przeczytajmy wspólnie dokument po korekcie. Dzięki temu wypracujemy mechanizmy dalszej pracy, poznamy inne sposoby pisania i wybierzemy najlepsze rozwiązania na przyszłość.

Tłumacz specjalistyczny i jego najlepszy przyjaciel

Niektórym wydaje się, że tłumacz specjalistyczny to istota zamknięta w sobie, wyobcowana. Słyszałam nawet opinie, że zawód tłumacza wybierają osoby niepotrafiące pracować w grupie. Cóż opinia jak każda inna. A jak to zwykle bywa, co człowiek to inna opinia, każdy ma do tego prawo.
Osobiście jestem zdania, że najlepszym przyjacielem tłumacza oprócz tradosa jest inny tłumacz. W mediach społecznościowych aż roi się od różnych grup poświęconych tłumaczeniom. Są to między innymi grupy, w których można znaleźć zlecenia, albo poznać innych tłumaczy, zadać pytanie odnośnie tłumaczenia, możliwości przekładu i tym podobnych.
Wracając do meritum, tłumacz nawet najlepszy, ale pracujący samodzielnie nie jest często w stanie przyjąć dużych projektów, które często mają dość krótkie terminy realizacji. Warto jest więc pracować w grupie sprawdzonych tłumaczy i wspólnie realizować projekty.